|
Cada palabra tiene en la mayoría de los casos varias traducciones posibles, el programa escoge la traducción más apropiada según el contexto general del texto así como según las palabras en relación con el término a traducir. Por ejemplo la palabra TRAITEMENT será traducida por TREATMENT si se trata de un texto médico, pero por PROCESSING si se trata de un texto aludiendo a la informática, etcétera. La palabra TREMBLEMENT será traducida por SHIVER si es atado al frío, pero por TREMOR si es atado a la cólera, etcétera. El software permite la traducción de unidades semánticas, por ejemplo MACHINE A ECRIRE será traducido por TYPEWRITER, y ILS DÉPASSENT EN NOMBRE por THEY OUTNUMBER. El software permite así hacer traducciones que no se limitan a traducciones literales. |
![]() |